Apêndice: Glossário

2020-10-13

Codificação
Codificação, neste contexto, significa a conversão de informação legível por humanos para informação legível por máquina como, por exemplo, no formato XML.
Crosswalk, crosswalking

Um termo geral que descreve a transferência de dados de um formato de schema de codificação ou de banco de dados para outro. Em termos EpiDoc, isto geralmente se refere à transformação dinâmica das distinções semânticas de edições epigráficas e papirológicas entre o XML EpiDoc e um ou mais banco de dados de texto ou registros de catálogos. Estas "crosswalks" podem acontecer em qualquer direção, e, alguns casos em ambas direções são reversíveis sem perda de informação. Crosswalks importantes executadas pela comunidade EpiDoc incluem: a conversão de IRT do EpiDoc para o formato de banco de dados de EDH; a migração de conteúdo doDuke Databank, HGV e APIS para EpiDoc como parte do projeto Papyri.info (o HGV-para-EpiDoc é bidirecional e sem perda); a atual conversão dos bancos de dados constituintes do EAGLE para XML EpiDoc como parte do projeto EAGLE Europeana.

EpiDoc Schema
Um conjunto de regras estruturado que diz a um processador ou editor de XML quais elementos, atributos ou outro conteúdo estão disponíveis num arquivo EpiDoc, e como estes devem estar organizados. Documentação e maiores informações são encontrados na página Schema no EpiDoc Wiki.
Folhas de Estilo de Exemplo EpiDoc
Código de software, escrito em linguagem Extensible Stylesheet (XSL ou XSLT), com a intenção de ser utilizado para transformar aquivos XML EpiDoc em outros formatos (principalmente em texto e HTML), utilizando uma gama de convenções tipográficas padrão (como Leiden). Documentação e maiores informações podem ser encontradas na página Folhas de Estilo no EpiDoc Wiki.
Leiden, Convenções Leiden
Um conjunto de normas para a codificação de textos clássicos, epigráficos e papirológicos, usando símbolos simples, arbitrários e claros para representar observações e intervenções editoriais, como '[' e ']' para texto perdido (restaurado ou uma lacuna). Existem várias pequenas variações do Leiden atualmente em uso (Krummrey-Panciera e PETRAE talvez sejam os mais importantes). Um bom resumo do Leiden pode ser encontrado em en.wikipedia.org/wiki/Leiden_Conventions
Leiden+ (Leiden-plus)
Leiden+ is é um sistema de marcação baseado fortemente no Leiden mas incluindo novos sinais e combinações para marcação complexa de aparato, como, por exemplo, aquele feito para o ambiente de edição "tags-free" do Editor Papirológico. A descrição e documentação completa do Leiden+ se encontra em papyri.info/editor/help.
Marcação
Linguagem de marcação é uma forma de codificar um conteúdo de texto de modo a habilitar modos diferentes de representação e, por exemplo, extrair informação que será coletada por índices ou mecanismos de busca (veja. Codificação).
"Markup" é algumas vezes utilizado como abreviação para a Lista de Markup, uma lista de emails para a discussão do EpiDoc e outros assuntos referentes à marcação de textos antigos.
Morpheus
O serviço de análise morfológica Morpheus é uma ferramenta inicialmente desenvolvida pelo Perseus, com versões dele em uso pelo Papyri.info e pelo TLG para a lematização de seus textos gregos. A versão Perseus desta ferramenta também serve para a lematização do latim e do árabe. (Maiores informações em Bamboo e Perseus.)
Papyrological Navigator (PN)
A interface de navegação e busca da plataforma Papyri.info, que incorpora DDbDP, HGV, APIS e outros bancos de dados papirológicos.
Papyrological editor (PE)
A ferramenta de fluxo editorial, de gerenciamento e de edição da plataforma Papyri.info que permite a contribuição e as emendas da comunidade ao corpus de documentação papirológica, notadamente através da interface de edição tags-free do Leiden+.
Perseus
O Projeto de Biblioteca Digital Perseus estuda a progressão das bibliotecas, de físicas para digitais, e oferece um número cada vez maior de textos. Buscadores e uma quantidade de ferramentas podem ser utilizados diretamente no website enquanto se lê, como a ferramenta dicionário Morpheus para textos em grego e latim.
Pleiades
Um dicionário geográfico de locais e nomes de locais do mundo antigo, aumentando o projeto que produziu o Atlas Barrington do Mundo Grego e Romano. O Pleiades designa identificadores únicos para cada lugar, habilitando uma rede de Linked Data como a que tem a curadoria do projeto Pelagios. Pleiades pode ser encontrado no endereço pleiades.stoa.org.
TEI
Sigla para Text Encoding Initiative (Iniciativa de Codificação de Texto). Normas e ferramentas para a codificação de textos literários e históricos em XML. Este é o formato em que o EpiDoc se baseia. Normas TEI atualizadas podem ser encontgradas online no endereço http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/index-toc.html.
World Wide Web Consortium
O World Wide Web Consortium (Consórcio da Rede Mundial - W3C) é uma comunidade internacional que desenvolve padrões para serem utilizados na Internet. O público pode participar, mas também existe uma equipe trabalhando em tempo integral e organizações inteiras que participam deste empreendimento. Para maiores informações, veja: www.w3.org.
XML
Sigla para Extensible Markup Language. Uma codificação baseada em texto que permite a codificação estruturada de textos ou dados em formato legível por humanos ou por máquinas. É a base técnica tanto para o TEI quanto para o EpiDoc, e é um padrão mantido pelo World-wide Web Consortium. Veja www.w3.org/XML para as especificações e para uma descrição mais completa.
XSLT
Sigla para Extensible Stylesheet Language Transformations. XSLT é uma linguagem que pode converter documentos em XML paraoutro tipo de XML ou para outros formatos, como o formato HTML utilizado para websites, o formato de importação para um banco de dados ou o Open Document Format que fica por trás de um documento de processamento de texto. As Folhas de Estilo EpiDoc são um exemplo de XSLT utilizado para transformar o XML do EpiDoc para formatos comuns de visualização. Uma intrsodução útil para o XSLT é fornecida pelas W3 Schools.

Responsabilidade por esta seção

  1. Gabriel Bodard, autor
  2. Laura Löser, autor
  3. Tom Elliott, autor
  4. Assunção Medeiros, traduzido para o Português por

EpiDoc version: 9.2

Date: 2020-10-13